《ไม่รักดี 不愛也罷》/ Paper Jam-中文歌詞翻譯

 



ไม่อยากให้เธอต้องเจ็บ 不願意讓你傷痛 ไม่อยากให้เธอร้องไห้อีกเพราะฉันเอง 不想再讓你因為我流淚 ไม่ได้รักเธออย่างที่เธอนั้นเข้าใจ 我並不如你以為的那般愛你 แค่อยากให้เธอเข้าใจสักหน่อย 只是想讓你明白 กับสิ่งที่เธอทุ่มเททุกอย่าง 你所付出的一切 ให้กับฉันไม่มีค่าอันใด 於我而言毫無價值 ไม่มีทางจะทำให้ฉันนั้นรักเธอ 不可能讓我愛你 * ได้โปรดเดินไปจากฉัน 請從我身邊離開 จงทิ้งฝันที่มี ไม่รักดี คนๆ นี้ 丟掉曾經的夢 我這個人不愛也罷 โปรดอย่ามองกลับหลัง อย่าฝังฉันไว้ในหัวใจ 請不要回頭看 別把我埋藏在心中 และคงไม่นานเท่าไหร่ เธอจะเจอคนที่ดี 過不久 你就會遇到適合你的好人 เดินทางออกไปค้นหาวันใหม่ 出發尋找新的人生 เจอใครสักคนที่ดีคนหนึ่ง 去和某個好人相遇 ที่จะรัก ที่จะเข้าใจเธอ 他會愛你 會理解你 ให้ได้เจอวันนั้น ที่ดีกว่า 讓你過上更好的日子 ได้โปรดเดินไปจากฉัน 請從我身邊離開 จงทิ้งฝันที่มี ไม่รักดี คนๆ นี้ 丟掉曾經的夢 我這個人不愛也罷 โปรดอย่ามองกลับหลัง อย่าฝังฉันไว้ในหัวใจ 請不要回頭看 別把我埋藏在心中 และคงไม่นานเท่าไหร่ เธอจะเจอคนที่ดี 過不久 你就會遇到適合你的好人 อย่าทนกับฉัน ลืมคืนและวันที่ผันผ่าน 別再忍受我 忘掉過去的日夜 จะทรมานหากเธอไม่คิดกลับหลัง 會感到痛苦若你不回首想過往 ลืมคน ๆ นี้ จบไปเสียทีทุกทาง 忘掉這個人 結束所有一切 อย่าค้างคาอย่าเสียดาย 什麼都別留下 別感到遺憾 *x2


ค้างคา remain



這首歌是泰國老牌樂團Paper Jam 1997年發行的歌曲,歌詞雖然一直在叫對方走開、自己不會為了對方的付出感動、要對方別再留戀等等,但我總覺得是在講反話。我想,歌詞有多無情,就代表他有多希望對方可以得到幸福吧。大概是一種「因為我愛你,所以我希望你遇到比我更好的人」這樣的心情。順道一提,這個主唱後來去當政治人物了~

這首歌後來在2006年也被泰國樂團Endorphine翻唱(對,就是女歌手Da Endorphine原本的樂團)



不過我最喜歡的版本還是2014年的泰國好聲音這場battle,由Stamp戰隊的Pat跟Ek合唱的版本。Pat就是樂團ZWEEd n' Roll的主唱,而Ek除了作為Pat的對手,更是她的學姊兼朋友,兩人在讀大學時就認識啦~當時就因為兩人聲線風格都有些類似而知道彼此。不過真要說的話,我覺得Ek的聲音比較有爆發力,而Pat則是情感比較深厚。


這幾個版本我會這樣形容,原版是比較委婉地請求對方從自己身邊離開;Endorphine的版本像是直接摔你東西叫你滾;而Pat跟Ek的版本是兩個人在互相推拉叫對方走,但卻沒有人願意挪開腳步。

啊我最近真的太爆炸忙了,已經偷懶好幾個禮拜沒翻譯歌詞(哭),不過我已經物色好很多首喜歡的歌準備要來翻了!我自己也很期待~~~




留言